Ode to Azhdaha 天遒歌
肃雍!
昔若陀徽土
越天遒广及青墟浦
川亹亹毖流兮
金阙连望舒
哀时兮时兮 焉薄余属
恚君常违兮 灵囿作堀
夫黯黮命兮 险巇壅阻
咄!
怨憺兮 瞀乱
山峦耸荡
龙躣之出
嗟!
安归乎?
蕙园憭栗兮 宫为渚
Rage Beneath the Mountains 岩壑之崩
邃宇兮 黑翳逐
山野兮 窘步
出! 幽宫兮 余既伏
君常违兮 国隳芜 乌有兮 归处
蓄雠怨增欷 零落兮 困洿渎
惶惶兮 索陵迟恶途 奈何乎!
归兮
巉石峦岳毂转乎
万川湍流吞穹庐
山崩岩崒
愆辜安除? 愆辜安除?
零落兮 困洿渎
浇季兮 穷路
林峻茂兮 掩殊途
审行迷延伫远兮 山穹覆
邃宇兮 黑翳逐
(Long age) In the field of stars, expelling the dark shadows
山野兮 窘步
(Now) Lost in the mountains and wilderness, with no way to go
出!
Show yourself!
君常违兮 国隳芜
Since you left, the country has fallen into a terrible state
蓄雠怨增欷
Hatred, sorrow, and grief accumulate day after day
惶惶兮 索陵迟恶途
Panicking and not knowing where to go, I embark on the treacherous journey ahead
归兮
It's time to return!
巉石峦岳毂转乎
The steep rocks and mountains withstood the test of time
万川湍流吞穹庐
Thousands of rivers tush rapidly, seemingly swallowing the sky
山崩岩崒
(But even if) Mountains fall and the earth tremors
愆辜安除?
How can the evil (which caused all this) be eradicated?
零落兮 困洿渎
(Fate) Lonely and wandering, trapped in such a harsh place
浇季兮 穷路
There is no way out of this miserable generation
林峻茂兮 掩殊途
The mountains are precipitous and lush, hiding the path that diverged (between you and me)
审行迷延伫远兮 山穹覆
Recounting how I had lost my way and wandered away from you, engulfed by the shadow of a mountain