Ode to Azhdaha 天遒歌
肅雍!
昔若陀徽土
越天遒廣及青墟浦
川亹亹毖流兮
金闕連望舒
哀時兮時兮 焉薄余屬
恚君常違兮 靈囿作堀
夫黯黮命兮 險巇壅阻
咄!
怨憺兮 瞀亂
山巒聳蕩
龍躣之出
嗟!
安歸乎?
蕙園憭栗兮 宮為渚
Rage Beneath the Mountains 岩壑之崩
邃宇兮 黑翳逐
山野兮 窘步
出! 幽宮兮 余既伏
君常違兮 國隳蕪 烏有兮 歸處
蓄讎怨增欷 零落兮 困洿瀆
惶惶兮 索陵遲惡途 奈何乎!
歸兮
巉石巒岳轂轉乎
萬川湍流吞穹廬
山崩岩崒
愆辜安除? 愆辜安除?
零落兮 困洿瀆
澆季兮 窮路
林峻茂兮 掩殊途
審行迷延佇遠兮 山穹覆
邃宇兮 黑翳逐
(Long age) In the field of stars, expelling the dark shadows
山野兮 窘步
(Now) Lost in the mountains and wilderness, with no way to go
出!
Show yourself!
君常違兮 國隳蕪
Since you left, the country has fallen into a terrible state
蓄讎怨增欷
Hatred, sorrow, and grief accumulate day after day
惶惶兮 索陵遲惡途
Panicking and not knowing where to go, I embark on the treacherous journey ahead
歸兮
It's time to return!
巉石巒岳轂轉乎
The steep rocks and mountains withstood the test of time
萬川湍流吞穹廬
Thousands of rivers tush rapidly, seemingly swallowing the sky
山崩岩崒
(But even if) Mountains fall and the earth tremors
愆辜安除?
How can the evil (which caused all this) be eradicated?
零落兮 困洿瀆
(Fate) Lonely and wandering, trapped in such a harsh place
澆季兮 窮路
There is no way out of this miserable generation
林峻茂兮 掩殊途
The mountains are precipitous and lush, hiding the path that diverged (between you and me)
審行迷延佇遠兮 山穹覆
Recounting how I had lost my way and wandered away from you, engulfed by the shadow of a mountain