- 致编者:请牢记我们的域名wiki.mcbe-dev.net!
- 致编者:欢迎加入本Wiki的官方交流QQ群或Discord服务器!
- 基岩版1.19.31现已发布!(了解更多)
- Inner Core现已支持Xbox模组联机!(了解更多)
- 如果您是第一次来到本Wiki,欢迎注册一个账户
- 点击顶部的“编辑”或“编辑源代码”按钮即可编辑当前页面
- 请知悉:在不登录时也可以编辑和新建页面,但是您当前的IP地址会记录在编辑历史中
折箭覓蹤
出自Minecraft基岩版开发Wiki
< User:Miemie Method | 红沙盒
流程[編輯]
- 前往冒險家協會
- 凱瑟琳
- 凱瑟琳:旅行者,請您過來這邊!
- 凱瑟琳:抱歉占用您一些時間,請問您有興趣接受一份新委託嗎?
- 請講無妨。
- 凱瑟琳:是這樣的。根據最近協會收到的回報,野外的丘丘人們又聚集了起來,侵擾商道。
- 凱瑟琳:為此我們也派出了不少冒險家…
- 凱瑟琳:但根據那些冒險家的說法,在集結起來的丘丘人裡,他們總能發現一個奇怪的丘丘人…
- 凱瑟琳:我們猜測,那個奇怪的丘丘人,或許會和這次丘丘人騷亂有關…
- 凱瑟琳:所以,我們需要有人去捕獲,或者至少驅趕那個奇怪的傢伙。
- 凱瑟琳:旅行者,您有興趣接受這份委託嗎?
- 沒問題。
- 凱瑟琳:謝謝您。我已經在您的地圖上標註了幾個地點!
- 凱瑟琳:這些地方都有丘丘人出沒,請您先從這些地方開始調查吧。
- 凱瑟琳:如果遇見了那個奇怪的丘丘人…請您務必小心。
- 我會留意的。
- 凱瑟琳:謝謝您。我已經在您的地圖上標註了幾個地點!
- 凱瑟琳:這些地方都有丘丘人出沒,請您先從這些地方開始調查吧。
- 凱瑟琳:如果遇見了那個奇怪的丘丘人…請您務必小心。
- 請問是什麼委託?
- 凱瑟琳:是這樣的。根據最近協會收到的回報,野外的丘丘人們又聚集了起來,侵擾商道。
- 凱瑟琳:為此我們也派出了不少冒險家…
- 凱瑟琳:但根據那些冒險家的說法,在集結起來的丘丘人裡,他們總能發現一個奇怪的丘丘人…
- 凱瑟琳:我們猜測,那個奇怪的丘丘人,或許會和這次丘丘人騷亂有關…
- 凱瑟琳:所以,我們需要有人去捕獲,或者至少驅趕那個奇怪的傢伙。
- 凱瑟琳:旅行者,您有興趣接受這份委託嗎?
- 沒問題。
- 凱瑟琳:謝謝您。我已經在您的地圖上標註了幾個地點!
- 凱瑟琳:這些地方都有丘丘人出沒,請您先從這些地方開始調查吧。
- 凱瑟琳:如果遇見了那個奇怪的丘丘人…請您務必小心。
- 我會留意的。
- 凱瑟琳:謝謝您。我已經在您的地圖上標註了幾個地點!
- 凱瑟琳:這些地方都有丘丘人出沒,請您先從這些地方開始調查吧。
- 凱瑟琳:如果遇見了那個奇怪的丘丘人…請您務必小心。
- 前去野外調查
- 派蒙:...Look! Someone's under attack![中文缺失]
- 解救艾拉·馬斯克
- 與艾拉·馬斯克對話
- 艾拉·馬斯克、派蒙
- 艾拉·馬斯克:呼…好險,幸好你們來了…
- 幸好我們來了…
- 艾拉·馬斯克:唉…
- 艾拉·馬斯克:明明剛剛進展還很順利的…究竟是哪句話說錯了呢…
- 艾拉·馬斯克:不管怎樣…感謝你們及時搭救…
- 派蒙:她看上去很消沉呢。
- 艾拉·馬斯克:畢竟剛剛發生的事你們也看到了。
- 艾拉·馬斯克:自己跑出來和丘丘人溝通,果然還是風險太大了…
- 艾拉·馬斯克:可是…與丘丘人正常交流的機會,就這樣浪費的話還是很不甘心…
- 這樣啊…
- 艾拉·馬斯克:這樣的話,詞典的編纂工作又要繼續拖延了…
- 艾拉·馬斯克:如果有人能替我驗證書中內容的準確性就好了。
- 我可以幫忙。
- 艾拉·馬斯克:真、真的嗎!太好了!那麼請你們務必帶上這本書!
- 派蒙:哇啊…瞬間變成了使喚人的口氣…
- 艾拉·馬斯克:如果在溝通中遇到什麼困難,只需查閱詞條就可以解決…至少理論是這樣的。
- 理論…?
- 派蒙:所以馬斯克小姐自己也不知道自己寫的是什麼嗎!
- 艾拉·馬斯克:外行才會提這樣的問題!科學研究不匯入現實中驗證,怎麼知道是否符合邏輯!
- 艾拉·馬斯克:哼…算了,反正再說下去你也未必聽得懂。不管怎樣,這次真的很感謝你們能來相救。
- 艾拉·馬斯克:接下來你們不介意的話,就讓我和你們一同去與丘丘人交涉吧。
- 歡迎加入!
- Since we've come this far already...[中文缺失]
- 有什麼能幫上忙的嗎?
- 艾拉·馬斯克:這樣的話,詞典的編纂工作又要繼續拖延了…
- 艾拉·馬斯克:如果有人能替我驗證書中內容的準確性就好了。
- 我可以幫忙。
- 艾拉·馬斯克:真、真的嗎!太好了!那麼請你們務必帶上這本書!
- 派蒙:哇啊…瞬間變成了使喚人的口氣…
- 艾拉·馬斯克:如果在溝通中遇到什麼困難,只需查閱詞條就可以解決…至少理論是這樣的。
- 理論…?
- 派蒙:所以馬斯克小姐自己也不知道自己寫的是什麼嗎!
- 艾拉·馬斯克:外行才會提這樣的問題!科學研究不匯入現實中驗證,怎麼知道是否符合邏輯!
- 艾拉·馬斯克:哼…算了,反正再說下去你也未必聽得懂。不管怎樣,這次真的很感謝你們能來相救。
- 艾拉·馬斯克:接下來你們不介意的話,就讓我和你們一同去與丘丘人交涉吧。
- 歡迎加入!
- Since we've come this far already...[中文缺失]
- 你還好嗎…?
- 艾拉·馬斯克:唉…
- 艾拉·馬斯克:明明剛剛進展還很順利的…究竟是哪句話說錯了呢…
- 艾拉·馬斯克:不管怎樣…感謝你們及時搭救…
- 派蒙:她看上去很消沉呢。
- 艾拉·馬斯克:畢竟剛剛發生的事你們也看到了。
- 艾拉·馬斯克:自己跑出來和丘丘人溝通,果然還是風險太大了…
- 艾拉·馬斯克:可是…與丘丘人正常交流的機會,就這樣浪費的話還是很不甘心…
- 這樣啊…
- 艾拉·馬斯克:這樣的話,詞典的編纂工作又要繼續拖延了…
- 艾拉·馬斯克:如果有人能替我驗證書中內容的準確性就好了。
- 我可以幫忙。
- 艾拉·馬斯克:真、真的嗎!太好了!那麼請你們務必帶上這本書!
- 派蒙:哇啊…瞬間變成了使喚人的口氣…
- 艾拉·馬斯克:如果在溝通中遇到什麼困難,只需查閱詞條就可以解決…至少理論是這樣的。
- 理論…?
- 派蒙:所以馬斯克小姐自己也不知道自己寫的是什麼嗎!
- 艾拉·馬斯克:外行才會提這樣的問題!科學研究不匯入現實中驗證,怎麼知道是否符合邏輯!
- 艾拉·馬斯克:哼…算了,反正再說下去你也未必聽得懂。不管怎樣,這次真的很感謝你們能來相救。
- 艾拉·馬斯克:接下來你們不介意的話,就讓我和你們一同去與丘丘人交涉吧。
- 歡迎加入!
- Since we've come this far already...[中文缺失]
- 有什麼能幫上忙的嗎?
- 艾拉·馬斯克:這樣的話,詞典的編纂工作又要繼續拖延了…
- 艾拉·馬斯克:如果有人能替我驗證書中內容的準確性就好了。
- 我可以幫忙。
- 艾拉·馬斯克:真、真的嗎!太好了!那麼請你們務必帶上這本書!
- 派蒙:哇啊…瞬間變成了使喚人的口氣…
- 艾拉·馬斯克:如果在溝通中遇到什麼困難,只需查閱詞條就可以解決…至少理論是這樣的。
- 理論…?
- 派蒙:所以馬斯克小姐自己也不知道自己寫的是什麼嗎!
- 艾拉·馬斯克:外行才會提這樣的問題!科學研究不匯入現實中驗證,怎麼知道是否符合邏輯!
- 艾拉·馬斯克:哼…算了,反正再說下去你也未必聽得懂。不管怎樣,這次真的很感謝你們能來相救。
- 艾拉·馬斯克:接下來你們不介意的話,就讓我和你們一同去與丘丘人交涉吧。
- 歡迎加入!
- Since we've come this far already...[中文缺失]